Las Llamas Sobre El Agua

14,61 

Autor/s: Andrés Sánchez Robayana
Año: 2017
ISBN: 978-84-16906-90-1
Nº de edición: 
Encuadernación: 
Formato: 
Páginas: 484
(Próximamente extracto y cubierta)

Las llamas sobre el agua [e-book]

Peso 0,00 g
Formato eBook

pdf

Autor

Disponible también en formato: Impreso

La traducción está llamada a desempeñar un decisivo papel. Por un lado, en el plano antes aludido de la dimensión internacional de los hechos literarios; por otro, en la necesidad de que los textos fuertes, difíciles, complejos, no queden aislados en sus lenguas respectivas. Dicho de otra manera: si es absolutamente vital que esos textos, en su paso a otras lenguas, conserven sus valores literarios, no es menos trascendental identificar los textos mismos, reconocerlos, en medio de la desvalorización casi generalizada en que está inmersa hoy nuestra cultura. la poesía, especialmente (que incluye, lato sensu, la prosa narrativa y el teatro más abiertos a la experiencia de la palabra), ha sido víctima casi atávica de esa falta de identificación, de esa invisibilidad. Tenemos, pues, una responsabilidad considerable ante esos textos, tanto en un sentido como en otro, es decir, tanto en su reconocimiento como en su circulación internacional (y en la calidad de esa circulación). Doble tarea –doble compromiso.

El Taller de Traducción Literaria de la Universidad de La Laguna cumplió en 2015 veinte años de actividad ininterrumpida. Con este motivo ha preparado un nuevo volumen de versiones de poesía moderna, paralelo a otras dos recopilaciones anteriores, De Keats a Bonnefoy (2006) y Ars poetica (2011), que muestran diferentes ejemplos de las múltiples direcciones seguidas por la palabra poética desde el Romanticismo hasta la actualidad. En traducciones que tratan de combinar rigor y espíritu creativo, grandes textos de este período son traducidos aquí por vez primera al español o se ofrecen en nuevas y cuidadas versiones. El poema de origen se reescribe y reinventa.
Andrés Sánchez Robayna

AUTORES
Samuel Taylor Coleridge; Charles Baudelaire; Emily Dickinson; Stéphane Mallarmé; Gabriele D’Annunzio; Camilo Pessanha; Stefan George; Tudor Arghezi; Gottfried Benn; Georg Trakl; Fernando Pessoa; Giuseppe Ungaretti; Jean Cocteau; Nelly Sachs; Francis Ponge; Henri Michaux; Murilo Mendes; Rose Ausländer; Carlos Drumond de Andrade; Edvard Kocbek; Giorgio Caproni; Paul Celan; Eugénio de Andrade; Dane Zajc; Salah Stétié; Kajetan Kovic; Klaus Rifbjerg; Antonio Prete; Robert Bringhurst; Abdelwahab Meddeb; Milan Dekleva; Yves Peyré; Pia Tafdrup; Yves Namur; Boris A. Novak; Dónall Dempsey.

e-Pretextos es una colección de un número limitado de libros, en diferentes formatos electrónicos, que la editorial Pre-Textos ofrece de manera experimental.
En la actualidad están disponibles algunos títulos de ensayo en formato pdf y otros de narrativa en formato epub.

 

Por cuestiones técnicas y legales la editorial no tiene prevista, a fecha de hoy, la oferta masiva de títulos en formato ebook; los títulos en formatos digitales son exclusivamente los que se encuentran actualmente disponibles.

Los títulos en formato pfd son una versión digital facsímil a partir de la edición impresa, y están pensados sobre todo para ser visualizados en pantallas de ordenadores o de tablet y lectores ebooks a partir de 7 pulgadas (Ipad, Kindle DX, fire, etc…)