De Keats a Bonnefoy: (versiones de poesía moderna)
Peso | 435,00 g |
---|---|
Autor |
Este libro recoge un amplio conjunto de versiones de poesía moderna realizadas en el seno del Taller de Traducción Literaria de la Universidad de La Laguna. Fundado en 1995, el Taller se ocupa de cuestiones de traducción y lleva a cabo traducciones de textos definidos por su dificultad o su complejidad estética. Ha traducido, entre otros, libros de William Wordsworth, John Keats, Gustave Flaubert, Samuel Johnson o Paul Valéry mediante nuevos métodos de traducción colectiva, comparada y revisada. Con la edición del presente volumen el Taller celebra diez años de actividad y ofrece al lector un recorrido por algunas obras fundamentales de la modernidad en poesía. (Andrés Sánchez Robayna).
Sostiene Giorgos Seferis que “la traducción de poemas es la clase de escritura que da menos satisfacciones” (Transcripciones, 1980). Aun reconociendo el grado de verdad que encierra la reflexión del poeta griego en lo que respecta a la distancia entre las intenciones y los resultados, la experiencia de traducir junto a Guy Rochel nos deparaba, todos los martes, una sensación bien distinta: traducir era una de las formas de felicidad intelectual.
Este libro quiere ser un homenaje a quien hizo posibles esos inolvidables momentos.