Por Ángel Alonso, en Clarín
Hemos tenido la suerte de contar en España, incluso antes que en su propia tierra, con las más recientes producciones poéticas de Ledo Ivo, quien en los últimos años no solo había demostrado especial interés por la traducción de su obra al castellano, sino que además había iniciado un acercamiento a nuestra tradición literaria, como él mismo había asegurado en una entrevista a esta revista (…)
La cercanía de las dos lenguas permite un travase cómodo, pero esa comodidad puede ser un obstáculo para la expresión lírica, y Martín López-Vega, poeta de larga y exitosa trayectoria y excelente traductor, ha sabido aportar su buen hacer, sin traicionar al texto.
Leer la reseña completa aquí